-
1 схватить Бога за бороду
Phraseological unit: grasp fortune by the forelock, seize fortune by the forelock, take fortune by the forelockУниверсальный русско-английский словарь > схватить Бога за бороду
-
2 Лови момент!
When you have a chance to do or to obtain something, use itCf: Enjoy your ice cream while it's on your plate (Am.). If opportunity knocks, let her in (Am.). It's catch as catch can (Am.). Opportunity knocks but once (Am., Br.). Put out your tubs when it is raining (Br.). Take time by the forelock (Am., Br.). Take time when time is, for time will away (Am.). The tide must be taken when it comes (Br.). When fortune knocks, open the door (Am.). When fortune smiles, embrace her (Am.). When fortune smiles, embrace it (Br.). When the shoulder of mutton is going, 'tis good to take a slice (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лови момент!
См. также в других словарях:
Kairos — ( gr. καιρός) is an ancient Greek word meaning the right or opportune moment. The ancient Greeks had two words for time, chronos and kairos. While the former refers to chronological or sequential time, the latter signifies a time in between, a… … Wikipedia